« Pourquoi deux, alors qu'il n'y a qu'une personne sourde ? » C'est une question légitime, et je préfère y répondre franchement plutôt que de la laisser planer sur un devis.

L'interprétation est un effort intense et continu

Traduire en simultané, c'est écouter, comprendre, reformuler et produire en LSF, en même temps, sans pause. Le cerveau tient ce régime un certain temps, puis la précision baisse. Pas de manière spectaculaire : un nom propre qui passe à la trappe, une nuance qui s'arrondit, un décalage qui s'allonge. Sur une réunion d'une heure, aucun problème. Sur trois heures en solo, la qualité que vous payez n'est plus celle que vous recevez en fin de session.

Comment fonctionne le relais

Les deux interprètes alternent par tranches d'environ vingt minutes. Celui qui traduit est en première ligne ; l'autre n'est pas en pause pour autant. Il suit le fil, note les chiffres et les noms, rattrape un terme si besoin, et prend le relais sans rupture pour la personne sourde. Vu de l'extérieur, la traduction reste continue et régulière du début à la fin.

Quand un seul interprète suffit

La majorité des visios professionnelles tiennent en une heure ou moins : un interprète suffit largement. Le relais à deux concerne surtout les conférences, formations, assemblées générales et journées d'étude. Si votre réunion est dense mais courte, je vous le dis : je ne propose pas un binôme quand il n'apporte rien.

Ce que ça change pour vous

Concrètement, sur un événement long, mieux vaut intégrer le relais dès la préparation et le budget plutôt que de le découvrir à la réservation. Prévoir deux interprètes, c'est s'assurer que la dernière heure de votre séminaire est traduite aussi bien que la première, et que la personne sourde suit l'intégralité sans décrochage. Le délai à prévoir est détaillé dans l'article sur la réservation.

Pour démarrer

Si vous préparez un format long, dites-moi la durée et le programme : je vous indique à partir de quel moment le relais devient nécessaire, et comment on l'organise. Voir aussi l'interprétation en visio.

— à lire aussi
pratique Préparer une visio avec interprète LSF : la check-list de l'organisateur pratique Combien de temps à l'avance réserver un interprète LSF ?